Интересные котлы!
Довелось нам как-то озвучивать рекламу.
А делается это так: рекламный отдел согласовывает с рекламодателем текст, а потом тот передается нам.
Текст на первый взгляд вроде бы нормальный: какая-то компания, которая занимается обогревательными приборами. И есть там такая строчка: «тепловентиляторы, теплорадиаторы, блаблабла, еще там что-то, и банные котлы». Ничего критичного? ХА!
Есть такая штука, как неблагозвучные сочетания. Из серии «я с радио», «ах у ели», «Толстой и бал», «люблю как у бабушки» и так далее. Понятно, что гыгыкать будут только школьники, но читать подобное несколько непрофессионально.
Читает наш диктор, и слышим мы: «теплорадиаторы, ибанные котлы». Не лучшие котлы, в общем.
Ну нельзя такое в эфир пускать. И так пытаемся, и так — все равно, не лучшие котлы.
Пишем рекламному отделу, тот пишет рекламодателю, объясняет ситуацию. Можно ли переставить местами слова, чтобы было, например, «банные котлы и теплорадиаторы»? Фигово, конечно, по ритмике текста, но лучше, чем ибанные котлы. Тот ни в какую — ему этот текст нравится, проблемы он не видит.
И полгода шло у нас: «… тепловентиляторы, теплорадиаторы и … <тут мхатовская пауза, достойная Эркюля Пуаро перед объявлением убийцы>… банные котлы!»
Очень интригующие котлы получились))